まず覚える表現
twist one's ankle
足首をひねる
学習ポイント
まず覚える表現
twist one's ankle
足首をひねる
注意する形
誤 I twisted the door.
I turned the doorknob.
ドアそのものを「ひねる」とは普通言いません。ドアノブを回すなら turn the doorknob が自然です。
覚え方
キャップをひねるイメージ
ペットボトルのキャップをキュッと回して開ける動作を twist と結びつけると覚えやすいです。
物を回したり曲げたりして、まっすぐでない形にすること。ふたや布、体の一部などによく使います。
Twist the lid to open the jar.
瓶を開けるにはふたをひねってください。
足首や手首などを不自然に回して痛めること。特に twist one's ankle がよく使われます。
She twisted her ankle during the game.
彼女は試合中に足首をひねった。
事実、言葉、意味などを本来とは違う形に変えて伝えること。悪いニュアンスで使われることが多いです。
The article twisted the facts to make the story more dramatic.
その記事は話をより劇的にするために事実を歪めた。
物が回ったり曲がったりしている状態、またはひねる動きのこと。
Give the rope one more twist.
そのロープをもう一回ひねってください。
物語、計画、状況などで、予想と違うおもしろい変化や展開を表します。
The movie has a surprising twist at the end.
その映画は最後に驚くような展開がある。
Twist the bottle cap until it comes off.
取れるまでボトルのキャップをひねってください。
Be careful not to twist your knee when you land.
着地するときに膝をひねらないように気をつけて。
Please do not twist my words; that is not what I meant.
私の言葉を曲解しないでください。私が言いたかったのはそういうことではありません。
The final twist made everyone in the theater gasp.
最後の意外な展開で、劇場中の人が息をのんだ。
Add a small twist to the wire to keep it in place.
針金が動かないように少しねじりを加えてください。
twist は、ふた・ロープ・体などを実際にひねる場合にも、facts や words のように情報や意味を歪める場合にも使えます。文脈で意味が変わります。
turn は単に「回す・向きを変える」という広い意味です。twist は力を入れてねじる、形を変える、または不自然に回す感じが強いです。
物語や映画について a twist と言うと、「意外な展開」「どんでん返し」の意味になります。
誤: I twisted the door.
正: I turned the doorknob.
ドアそのものを「ひねる」とは普通言いません。ドアノブを回すなら turn the doorknob が自然です。
誤: He twisted his leg yesterday.
正: He twisted his ankle yesterday.
けがの表現では、leg より ankle や knee など具体的な関節を使うほうが自然です。
誤: The story has a twist surprise.
正: The story has a surprising twist.
twist surprise とは普通言いません。「驚くような展開」は a surprising twist と言います。
足首をひねる
He twisted his ankle on the stairs.
彼は階段で足首をひねった。
真実を歪める
The speaker twisted the truth to protect himself.
その話し手は自分を守るために真実を歪めた。
驚くような展開
The novel ends with a surprising twist.
その小説は驚くような展開で終わる。
くねくね曲がる、紆余曲折する
The road twists and turns through the mountains.
その道は山の中をくねくね曲がっている。
二つ、二重
twist は古い英語の語と関係があり、もともと「二つに分かれたもの」「より合わせたもの」という考えと結びついています。ロープをより合わせるイメージから「ねじる」という意味につながります。
より糸
糸をより合わせたものを表します。
二回
twi- が「二つ」と関係する例です。
twist : 二つに分かれたもの、より合わせたもの
英語 twist は古英語の twist に由来し、ロープや糸をより合わせるイメージから、現在の「ねじる」「ひねる」という意味に発展しました。
形容詞 / ねじれた、歪んだ
物の形や考え方が普通ではないことを表します。
形容詞 / 曲がりくねった
a twisting road のように、道や川が曲がっている様子に使えます。
形容詞 / 曲がりくねった、ひねりの多い
くだけた表現で、道や物語に使われます。
名詞 / 竜巻、ねじる道具や人
特にアメリカ英語で竜巻を指すことがあります。
ペットボトルのキャップをキュッと回して開ける動作を twist と結びつけると覚えやすいです。
単なる turn よりも、力を加えて形や意味が変わる感じを意識しましょう。
ロープがねじれるように、ストーリーの流れも急に曲がると a twist になります。
Mika tried to open a jar, but the lid was tight. Her brother said, “Twist it slowly.” She turned the lid, and it finally opened. Later, they watched a mystery movie. At the end, there was a big twist, and the quiet neighbor was the real thief.
ミカは瓶を開けようとしましたが、ふたが固く閉まっていました。弟が「ゆっくりひねって」と言いました。彼女がふたを回すと、ついに開きました。その後、二人はミステリー映画を見ました。最後に大きなどんでん返しがあり、静かな隣人が本当の泥棒でした。
意味、例文、使い方などで気づいた点があれば送れます。