まず覚える表現
a grand entrance
壮大な入口、堂々とした登場
学習ポイント
まず覚える表現
a grand entrance
壮大な入口、堂々とした登場
注意する形
誤 The camera cost two grands.
The camera cost two grand.
金額を表す grand は、数字の後でも通常 s を付けません。
覚え方
グランドホテルを思い浮かべる
日本語でも『グランドホテル』『グランドオープン』と言います。grand は『大きくて立派、特別感がある』イメージで覚えると使いやすいです。
建物・景色・式典などが大きくて美しく、強い印象を与える様子を表します。
The palace has a grand entrance.
その宮殿には壮大な入口がある。
計画・考え・出来事などが大きな範囲や高い目標を持っていることを表します。
They announced a grand plan to rebuild the city center.
彼らは市中心部を再建する大規模な計画を発表した。
特にイギリス英語・アイルランド英語で、物事がよい、問題ない、楽しいという意味で日常的に使われます。
We had a grand time at the party.
私たちはパーティーでとても楽しい時間を過ごした。
お金の額をくだけて言う表現です。通常、数字の後でも grand に複数形の s は付けません。
The used car cost five grand.
その中古車は5000ドルした。
The old theater looked grand from the outside.
その古い劇場は外から見ると立派に見えた。
The store will have a grand opening next Saturday.
その店は次の土曜日に盛大な開店イベントを行う。
Our team started with a grand idea, but we had to make it more realistic.
私たちのチームは大きなアイデアから始めたが、それをもっと現実的にしなければならなかった。
Thanks for helping me move; you were grand.
引っ越しを手伝ってくれてありがとう。本当に助かったよ。
A new laptop like that can cost over two grand.
そのような新しいノートパソコンは2000ドルを超えることがある。
big は「大きい」という一般的な語ですが、grand は「大きくて立派」「堂々としている」「特別感がある」という気持ちを含みます。a big house は単に大きな家、a grand house は立派で豪華な家という印象です。
a grand は「1000ドル・1000ポンド」などを表す口語表現です。ビジネス文書や正式な場面では one thousand dollars のように言う方が安全です。
金額を表す名詞として使うとき、two grand, ten grand のように言い、通常 two grands とは言いません。
誤: The camera cost two grands.
正: The camera cost two grand.
金額を表す grand は、数字の後でも通常 s を付けません。
誤: It was a very grand problem.
正: It was a very big problem.
grand は普通、問題が「大きい」という意味には使いません。problem には big, serious, major などが自然です。
壮大な入口、堂々とした登場
The bride made a grand entrance into the hall.
花嫁は会場に堂々と入場した。
大規模な計画、壮大な計画
Their grand plan failed because they did not have enough money.
資金が足りなかったため、彼らの壮大な計画は失敗した。
総計、合計額
The grand total came to $480.
総額は480ドルになった。
盛大な開店、グランドオープン
Hundreds of people came to the restaurant's grand opening.
そのレストランのグランドオープンに何百人もの人が来た。
大規模に
The festival was organized on a grand scale.
その祭りは大規模に開催された。
grandis : 大きい、成長した、重要な
英語の grand は古フランス語 grand を通じて、ラテン語 grandis に由来します。もともと「大きい」「立派な」という意味があり、現在の「壮大な」「重要な」という意味につながっています。
形容詞 / より壮大な、より立派な
比較級です。
形容詞 / 最も壮大な、最も立派な
最上級です。
副詞 / 壮大に、堂々と
行動や言い方が大げさ・堂々としている様子にも使います。
名詞 / 壮大さ、威厳
建物・自然・考えなどの立派さを表す名詞です。
形容詞 / 大げさな、壮大すぎる
立派に見せようとして大げさ、という否定的な意味で使われることがあります。
日本語でも『グランドホテル』『グランドオープン』と言います。grand は『大きくて立派、特別感がある』イメージで覚えると使いやすいです。
grand を『ただ大きい』ではなく、『大きくて人に強い印象を与える』とまとめて覚えましょう。
Mia visited an old hotel by the sea. The rooms were simple, but the hall was grand, with high windows and a wide staircase. At night, musicians played there, and everyone smiled. Mia did not spend much money, but the evening felt rich and special.
ミアは海辺の古いホテルを訪れた。部屋は簡素だったが、ホールは高い窓と広い階段があり、とても立派だった。夜には音楽家たちがそこで演奏し、みんなが笑顔になった。ミアはあまりお金を使わなかったが、その夜は豊かで特別に感じられた。
意味、例文、使い方などで気づいた点があれば送れます。