まず覚える表現
a sense of gloom
暗い雰囲気、憂うつな感じ
学習ポイント
まず覚える表現
a sense of gloom
暗い雰囲気、憂うつな感じ
注意する形
誤 I am gloom today.
I feel gloomy today.
gloom は名詞なので、be 動詞のあとにそのまま置いて人の状態を表すのは不自然です。形容詞 gloomy を使います。
覚え方
暗い部屋のイメージ
gloom は、電気が消えた部屋の『薄暗さ』と、その中で気分まで沈む感じを一緒にイメージすると覚えやすいです。
光が少なく、はっきり見えない暗い状態を表します。部屋、森、夕方の空などについて使えます。
The room was filled with gloom after the lights went out.
電気が消えると、その部屋は薄暗さに包まれた。
悲しさ、不安、希望がない感じなど、心が重く沈んだ状態を表します。
A feeling of gloom spread through the team after the loss.
敗北のあと、チームに憂うつな雰囲気が広がった。
ニュース、社会、経済などについて、将来に希望が持ちにくい重い雰囲気を表します。
Despite the economic gloom, some small businesses are growing.
経済の暗い見通しにもかかわらず、成長している小規模企業もある。
The gray sky added to the gloom of the morning.
灰色の空が、その朝の暗い雰囲気をさらに強めた。
She opened the curtains to let sunlight into the gloom.
彼女はカーテンを開けて、暗がりに日光を入れた。
After hearing the bad news, he could not shake off the gloom.
悪い知らせを聞いたあと、彼は憂うつな気分を振り払えなかった。
There was a sense of gloom in the city after the factory closed.
工場が閉鎖されたあと、その町には暗い雰囲気があった。
The old house stood in the gloom at the end of the road.
古い家は道の突き当たりの暗がりの中に立っていた。
gloom は「憂うつ」「薄暗さ」という名詞です。人や天気を直接説明するときは形容詞の gloomy を使い、I feel gloomy. や gloomy weather と言います。
gloom はふつう不可算名詞として使われます。ただし、a sense of gloom や a feeling of gloom のように「ある種の暗い気分・雰囲気」を表す形は自然です。
誤: I am gloom today.
正: I feel gloomy today.
gloom は名詞なので、be 動詞のあとにそのまま置いて人の状態を表すのは不自然です。形容詞 gloomy を使います。
誤: It is a gloom day.
正: It is a gloomy day.
day を説明する形容詞が必要なので、gloom ではなく gloomy を使います。
誤: There were many glooms in the room.
正: There was a lot of gloom in the room.
gloom は通常、数えられない名詞です。many や複数形ではなく、a lot of gloom のように言います。
暗い雰囲気、憂うつな感じ
A sense of gloom hung over the office after the announcement.
発表のあと、オフィスには暗い雰囲気が漂っていた。
深い暗がり、深い憂うつ
The village was in deep gloom during the storm.
嵐の間、その村は深い暗がりの中にあった。
憂うつな気分・暗い雰囲気が晴れる
The gloom lifted when the sun finally came out.
ついに太陽が出ると、暗い雰囲気が晴れた。
〜に暗い影を落とす、〜を沈んだ雰囲気にする
The accident cast a gloom over the celebration.
その事故は祝賀会に暗い影を落とした。
暗がりの中で
I could see a small light in the gloom.
暗がりの中に小さな光が見えた。
形容詞 / 薄暗い、憂うつな
人の気分、天気、場所、雰囲気などに使う基本的な形容詞です。
副詞 / 憂うつそうに、暗く
話し方や行動の様子を表します。
名詞 / 薄暗さ、憂うつさ
gloom よりも「性質・状態」としての暗さを表すことがあります。
gloom は、電気が消えた部屋の『薄暗さ』と、その中で気分まで沈む感じを一緒にイメージすると覚えやすいです。
名詞は gloom、形容詞は gloomy。『gloomy weather=憂うつな天気』とセットで覚えると実用的です。
Rain fell all afternoon, and the house was full of gloom. Ken sat by the window and felt tired. Then his sister turned on a warm lamp and made tea. The small light did not stop the rain, but it changed the room. Slowly, the gloom lifted.
午後ずっと雨が降り、家の中は暗い雰囲気でいっぱいでした。ケンは窓辺に座り、疲れを感じていました。すると妹が暖かい色のランプをつけ、お茶を入れました。その小さな光は雨を止めませんでしたが、部屋の雰囲気を変えました。少しずつ、憂うつな気分は晴れていきました。
意味、例文、使い方などで気づいた点があれば送れます。