まず覚える表現
gain a foothold
足がかりを得る
学習ポイント
まず覚える表現
gain a foothold
足がかりを得る
注意する形
誤 The company got a foothold on the Japanese market.
The company gained a foothold in the Japanese market.
市場や業界の中で足がかりを得る場合は、通常 on ではなく in を使います。gain a foothold は自然なコロケーションです。
覚え方
足を置いて体を支える場所
foot は『足』、hold は『支える・つかむ』。崖を登る人が足を置く小さな場所をイメージすると、『足場』の意味を覚えやすいです。
登ったり、急な場所を進んだりするときに、足をしっかり置ける場所のこと。
She found a small foothold in the rock and pulled herself up.
彼女は岩に小さな足場を見つけ、体を引き上げた。
仕事・市場・組織などで、そこからさらに発展できる最初の安定した立場や機会のこと。比喩的によく使われます。
The company gained a foothold in the Japanese market.
その会社は日本市場で足がかりを得た。
軍隊などが新しい地域に進むために確保する、最初の安全な場所や拠点のこと。
The troops established a foothold on the coast.
部隊は海岸に進出の足場を築いた。
The climber searched for a safe foothold before moving higher.
その登山者はさらに上へ進む前に、安全な足場を探した。
The startup is trying to gain a foothold in the health-tech industry.
そのスタートアップはヘルステック業界で足がかりを得ようとしている。
Her internship gave her a foothold in the film industry.
そのインターンシップは、彼女に映画業界への足がかりを与えた。
The army needed a foothold before it could move inland.
その軍は内陸へ進む前に拠点を必要としていた。
foothold は物理的な『足場』だけでなく、『市場・業界・組織などに入るための最初の安定した立場』という意味でよく使います。gain a foothold in ... は『〜で足がかりを得る』という定番表現です。
市場・業界・分野について言うときは a foothold in the market / in the industry のように in を使うことが多いです。場所に物理的に足場を作る場合は on the rock / on the wall なども使えます。
誤: The company got a foothold on the Japanese market.
正: The company gained a foothold in the Japanese market.
市場や業界の中で足がかりを得る場合は、通常 on ではなく in を使います。gain a foothold は自然なコロケーションです。
誤: He found a footstep on the wall and climbed up.
正: He found a foothold on the wall and climbed up.
footstep は『足音』や『足跡』の意味です。足を置いて登る場所は foothold と言います。
足がかりを得る
The brand gained a foothold among young consumers.
そのブランドは若い消費者の間で足がかりを得た。
足場・拠点を築く
They established a foothold in the local market within two years.
彼らは2年以内に地元市場で足場を築いた。
しっかりした足場、安定した立場
You need a secure foothold before you reach for the next rock.
次の岩に手を伸ばす前に、しっかりした足場が必要です。
市場での足がかり
The new product helped the company get a foothold in the market.
その新製品は会社が市場で足がかりを得る助けになった。
足 + 支えるもの・つかむこと
foothold は foot(足)と hold(支えるもの、つかむこと)が合わさった複合語です。もともとは『足を支える場所』という具体的な意味から、『発展のための足がかり』という比喩的な意味にも広がりました。
足
人や動物の足、または物の下部を表します。
つかむこと、支え
何かをしっかり持つこと、または支える場所を表します。
foot + hold : 足を支える場所
英語の foot と hold からできた複合語です。物理的な足場の意味から、比喩的に『成功や進出のための最初の安定した立場』を表すようになりました。
名詞 / 足場、足がかりの複数形
物理的な足場が複数ある場合や、複数の分野での足がかりを表す場合に使います。
foot は『足』、hold は『支える・つかむ』。崖を登る人が足を置く小さな場所をイメージすると、『足場』の意味を覚えやすいです。
ビジネス英語では gain a foothold in the market(市場で足がかりを得る)をセットで覚えると便利です。
Mika wanted to climb the old wall in the garden. At first, she could not move up. Then she found a small foothold between two stones. She put her foot there and reached the top. Later, she used the same idea to gain a foothold in a new job.
ミカは庭の古い壁を登りたいと思いました。最初は上へ進めませんでした。すると、2つの石の間に小さな足場を見つけました。そこに足を置いて、上まで登りました。後に彼女は同じ考え方で、新しい仕事で足がかりを得ました。
意味、例文、使い方などで気づいた点があれば送れます。