検索へ戻る
動詞 / 名詞

drift

漂う、流される 水・風・流れなどに押されて、ゆっくり自然に動くこと。自分で方向を決めて進む感じは弱いです。
いつの間にか移る、だんだん変わる 考え・話題・状況・人の行動などが、はっきりした意図なしに少しずつ別の方向へ変わること。
ぼんやり進む、成り行きで過ごす 目的や計画がはっきりしないまま、生活や時間が流れていくこと。

学習ポイント

まず覚える表現

drift away

離れて漂う、気持ちが離れる

注意する形

The boat drifted by the engine.

The boat moved by the engine.

drift は普通、風や水の流れで自然に動く場合に使います。エンジンで意図的に進む場合は move, travel, sail などが自然です。

覚え方

流れにまかせて漂うイメージ

drift は『自分でハンドルを切る』より、『川や風にまかせてゆっくり流れる』絵で覚えると意味をつかみやすいです。

  • basic
  • nature
  • conversation
  • movement
  • phrasal-verb

意味

  • 漂う、流される

    動詞

    水・風・流れなどに押されて、ゆっくり自然に動くこと。自分で方向を決めて進む感じは弱いです。

    The boat drifted down the river.

    そのボートは川を下って漂っていった。

  • いつの間にか移る、だんだん変わる

    動詞

    考え・話題・状況・人の行動などが、はっきりした意図なしに少しずつ別の方向へ変わること。

    Our conversation drifted from work to travel.

    私たちの会話は仕事の話から旅行の話へ自然に移っていった。

  • ぼんやり進む、成り行きで過ごす

    動詞

    目的や計画がはっきりしないまま、生活や時間が流れていくこと。

    After college, he drifted from job to job for a few years.

    大学卒業後、彼は数年間、仕事を転々とした。

  • 漂流、流される動き

    名詞

    水・風・流れなどによって、ゆっくり動くこと、またはその動き。

    The drift of the ice made the route dangerous.

    氷の漂流のため、そのルートは危険になった。

  • 大意、趣旨

    名詞

    話や文章の細かい点ではなく、全体として言いたいこと。特に get the drift「趣旨を理解する」でよく使います。

    I didn't catch every word, but I got the drift.

    全部の言葉は聞き取れなかったが、大意は分かった。

  • 吹きだまり、積もって流されたもの

    名詞

    風で一か所に集まった雪・砂などの山。特に a snowdrift「雪の吹きだまり」がよく使われます。

    A deep drift of snow blocked the road.

    深い雪の吹きだまりが道路をふさいだ。

例文

  • Leaves drifted across the surface of the lake.

    葉が湖の表面を漂っていた。

    • 自然
    • basic
  • The meeting drifted away from the main topic.

    会議は本題からそれていった。

    • 日常会話
    • basic
  • I missed a few details, but I understood the general drift of the lecture.

    細かい点はいくつか聞き逃したが、講義の大まかな趣旨は理解した。

    • 学習
    • intermediate
  • She did not want to drift through life without a clear goal.

    彼女は明確な目標なしに人生をなんとなく過ごしたくなかった。

    • 人生・仕事
    • intermediate
  • Strong winds created huge snowdrifts along the road.

    強い風で道路沿いに大きな雪の吹きだまりができた。

    • 天気
    • intermediate

使い方

  • moveとの違い

    move は広く「動く」という意味ですが、drift は「水・風・流れ・状況にまかせて、ゆっくり動く」というニュアンスがあります。意図的に動く感じは弱いです。

  • get the drift

    get the drift は「話の大意をつかむ」「言いたいことが分かる」という会話でよく使う表現です。細部まで完全に理解した、という意味ではありません。

  • 話題がそれるとき

    話や会議が本題から自然に離れていく場合、drift away from the topic や drift off topic と言えます。

よくある間違い

  • 誤: The boat drifted by the engine.

    正: The boat moved by the engine.

    drift は普通、風や水の流れで自然に動く場合に使います。エンジンで意図的に進む場合は move, travel, sail などが自然です。

  • 誤: I drift the meaning.

    正: I get the drift.

    「大意が分かる」は get the drift と言います。drift をこの意味で動詞として直接「理解する」のようには使いません。

  • 誤: The topic drifted to off.

    正: The topic drifted off.

    drift off は句動詞として使えます。to は不要です。『〜からそれる』なら drift away from the topic が自然です。

コロケーション

  • drift away

    離れて漂う、気持ちが離れる

    The balloon slowly drifted away into the sky.

    風船はゆっくり空へ漂っていった。

  • drift off

    眠りに落ちる、話題からそれる

    He drifted off during the long train ride.

    彼は長い電車の旅の間にうとうと眠りに落ちた。

  • drift from place to place

    あちこちを転々とする

    They drifted from place to place before settling in Kyoto.

    彼らは京都に落ち着く前、あちこちを転々とした。

  • get the drift

    大意を理解する

    You do not need every detail to get the drift.

    大意をつかむのに、細部すべては必要ない。

  • the general drift

    全体の趣旨、大まかな流れ

    The general drift of the report was positive.

    その報告書の全体的な趣旨は前向きだった。

語源

Old English

drīfan : 追う、動かす、駆り立てる

drift は drive と同じゲルマン語系の語に関係し、もともと『押し流される動き』『駆り立てられて動くこと』という考えにつながっています。

語形変化

  • 原形: drift
  • 三人称単数: drifts
  • 過去形: drifted
  • 過去分詞: drifted
  • 現在分詞: drifting
  • drifting

    形容詞 / 漂っている、定まらない

    a drifting boat のように、流されている状態を表します。

  • drifter

    名詞 / 放浪者、定職や定住地を持たず移る人

    やや否定的・物語的に使われることがあります。

  • driftwood

    名詞 / 流木

    水に流されて岸に打ち上げられた木のことです。

  • snowdrift

    名詞 / 雪の吹きだまり

    風で一か所に集まった雪の山です。

覚え方

  • image

    流れにまかせて漂うイメージ

    drift は『自分でハンドルを切る』より、『川や風にまかせてゆっくり流れる』絵で覚えると意味をつかみやすいです。

  • phrase

    get the drift でまとめて覚える

    『細かい言葉は全部分からなくても、話の流れは分かる』という場面で get the drift を覚えましょう。

ミニストーリー

A small paper boat drifted along the stream. Ken watched it move slowly past stones and flowers. His thoughts began to drift too, from homework to summer vacation. When his sister called him, he smiled and said, “Sorry, I was far away in my mind.”

小さな紙の船が小川を漂っていた。ケンはそれが石や花のそばをゆっくり進むのを見ていた。彼の考えも、宿題から夏休みへとだんだん移っていった。妹に呼ばれると、彼は笑って『ごめん、ぼんやり遠くのことを考えていた』と言った。