まず覚える表現
bare feet
裸足
学習ポイント
まず覚える表現
bare feet
裸足
注意する形
誤 I can bare speak English.
I can barely speak English.
「かろうじて〜できる」は副詞 barely を使います。bare はこの位置では使いません。
覚え方
bare feet で覚える
bare feet は「裸足」。bare は「覆いがない」とイメージすると覚えやすいです。
体や物の表面が服・布・カバーなどで覆われていない状態を表します。
She walked on the beach with bare feet.
彼女は裸足で浜辺を歩いた。
部屋・壁・場所などに飾りや家具などがほとんどない状態を表します。
The room was bare except for a small bed.
その部屋には小さなベッド以外ほとんど何もなかった。
余分なものがなく、必要なものだけ、または最低限の量だけであることを表します。
We took only the bare essentials on the trip.
私たちは旅行に必要最小限のものだけを持って行った。
隠れていた部分を見えるようにする、または感情や事実などを明らかにするという意味です。
He bared his arm for the injection.
彼は注射のために腕を出した。
動物や人が怒り・威嚇などで歯を見せるときによく使います。
The dog bared its teeth at the stranger.
その犬は見知らぬ人に歯をむき出しにした。
Please do not walk outside in bare feet.
裸足で外を歩かないでください。
The walls looked bare without any pictures.
絵が一枚もなく、壁は殺風景に見えた。
For the hike, we carried only the bare essentials.
ハイキングには、私たちは必要最小限のものだけを持って行った。
The nurse asked him to bare his shoulder.
看護師は彼に肩を出すように頼んだ。
When the dog began to bare its teeth, we stepped back.
犬が歯をむき出しにし始めたので、私たちは後ろに下がった。
bare は「覆われていない」「むき出しの」という広い意味で、体の一部や物にも使えます。naked は主に人や体全体が「裸の」という意味で、bare より直接的です。
bare は形容詞・動詞で「むき出しの/むき出しにする」。barely は副詞で「かろうじて」「ほとんど〜ない」という意味です。
bare と bear は多くの発音で同じ音ですが、意味が違います。bear は名詞で「熊」、動詞で「耐える・運ぶ」などの意味です。
誤: I can bare speak English.
正: I can barely speak English.
「かろうじて〜できる」は副詞 barely を使います。bare はこの位置では使いません。
誤: He walked with bear feet.
正: He walked with bare feet.
「裸足」は bare feet です。bear は「熊」または「耐える」などの意味です。
誤: The room was very naked.
正: The room was very bare.
家具や飾りがなく殺風景な部屋には bare が自然です。naked は主に人や体に使います。
裸足
The floor was cold under my bare feet.
裸足の足に床が冷たかった。
素手
He moved the hot pan without using his bare hands.
彼は素手を使わずに熱いフライパンを動かした。
何も飾られていない壁
The bare walls made the office feel cold.
何も飾られていない壁のせいで、そのオフィスは冷たい感じがした。
必要最小限のもの
After the fire, the family lived with the bare essentials.
火事の後、その家族は必要最小限のものだけで暮らした。
最低限
She did the bare minimum to pass the course.
彼女はその講座に合格するために最低限のことだけをした。
歯をむき出しにする
The wolf bared its teeth and growled.
オオカミは歯をむき出しにしてうなった。
bær : 裸の、覆われていない
bare は古英語の bær に由来し、古くから「裸の」「むき出しの」という意味で使われてきました。
形容詞 / より裸の、より何もない
bare の比較級です。
形容詞 / 最も裸の、最小限の
bare の最上級です。the barest minimum「本当に最低限」のようにも使います。
動詞 / むき出しにした、さらした
bare の過去形・過去分詞です。
動詞 / むき出しにしている、さらしている
bare の現在分詞です。
bare feet は「裸足」。bare は「覆いがない」とイメージすると覚えやすいです。
bare と bear は同じ発音ですが、bare は「むき出し」、bear は「熊・耐える」。スペルと意味をセットで区別しましょう。
Mia moved into a small apartment. The walls were bare, and the room had only a bed and a chair. She walked across the floor in bare feet and smiled. It was not fancy, but it had the bare essentials. For the first time, the place felt like her own.
ミアは小さなアパートに引っ越しました。壁には何もなく、部屋にはベッドと椅子だけがありました。彼女は裸足で床を歩き、ほほえみました。豪華ではありませんでしたが、必要最小限のものはありました。初めて、その場所が自分のもののように感じられました。
意味、例文、使い方などで気づいた点があれば送れます。