まず覚える表現
accurate translation
正確な翻訳
学習ポイント
まず覚える表現
accurate translation
正確な翻訳
注意する形
誤 I need a translation to Japanese of this letter.
I need a translation of this letter into Japanese.
「何の翻訳か」は of、「どの言語へ翻訳するか」は into を使うのが自然です。
覚え方
意味を橋で運ぶイメージ
translation は、一つの言語の意味を橋の向こう側の言語へ運ぶイメージで覚えると分かりやすいです。
ある言語で書かれたことや話されたことを、別の言語に表したもの、またはその作業を指します。
The Japanese translation is easy to read.
その日本語訳は読みやすいです。
言葉・考え・情報を、別の形で理解しやすく表すことを指します。必ずしも別の言語にするとは限りません。
Her translation of the data helped the team make a better decision.
彼女のデータの解釈は、チームがよりよい判断をする助けになりました。
生物学で、mRNAの情報をもとにタンパク質が作られる過程を指します。専門的な用法です。
Protein translation takes place in the ribosome.
タンパク質の翻訳はリボソームで行われます。
I checked the translation before sending the email.
メールを送る前に翻訳を確認しました。
We need an accurate translation of this contract.
この契約書の正確な翻訳が必要です。
The menu had an English translation under each dish.
そのメニューには各料理の下に英語訳がありました。
The translation keeps the humor of the original novel.
その翻訳は原作小説のユーモアを保っています。
Errors in translation can affect the structure of a protein.
翻訳過程での誤りはタンパク質の構造に影響することがあります。
translation は主に書き言葉の「翻訳」や訳文に使います。interpretation は会話などの「通訳」や、意味の「解釈」によく使われます。ただし translation にも「解釈」という意味があります。
「〜の翻訳」は a translation of the book のように of を使うのが自然です。「日本語への翻訳」は a translation into Japanese と言います。
誤: I need a translation to Japanese of this letter.
正: I need a translation of this letter into Japanese.
「何の翻訳か」は of、「どの言語へ翻訳するか」は into を使うのが自然です。
誤: The translation is very correct.
正: The translation is very accurate.
翻訳の正確さには correct より accurate がよく使われます。correct translation も可能ですが、very correct は不自然です。
誤: Please make a translation this sentence.
正: Please translate this sentence.
動作を言うなら動詞 translate を使うのが自然です。名詞 translation を使うなら Please provide a translation of this sentence. と言えます。
正確な翻訳
Legal documents require an accurate translation.
法律文書には正確な翻訳が必要です。
英語訳
The poem is famous, but the English translation is difficult to find.
その詩は有名ですが、英語訳は見つけにくいです。
機械翻訳
Machine translation is useful, but it can miss small details.
機械翻訳は便利ですが、細かい点を見落とすことがあります。
日本語への翻訳
She is working on a translation into Japanese.
彼女は日本語への翻訳に取り組んでいます。
本の翻訳
The translation of the book won an award.
その本の翻訳は賞を受けました。
運ぶ
translation はラテン語の「運ぶ」に関係する語から来ており、もともとは意味を別の言語へ『運び移す』イメージがあります。
翻訳する
言葉や文章を別の言語に移す動詞です。
翻訳者、翻訳機
翻訳をする人、または翻訳する道具・ソフトを指します。
翻訳可能な
別の言語に訳すことができる、という意味です。
translation は、意味を一つの言語から別の言語へ『運び移すこと』と考えると覚えやすい単語です。
越えて、向こうへ
一方から別の側へ移るイメージを作る接頭辞です。
動作・状態・結果を表す名詞を作る
動詞から名詞を作り、「〜すること」「〜されたもの」という意味を加えます。
translatio : 運び移すこと、移転
英語 translation はラテン語 translatio に由来します。trans- は「越えて」、lat- は「運ぶ」に関係し、言語の意味を別の言語へ移す考えにつながりました。
動詞 / 翻訳する、訳す
文章や発言を別の言語にする動詞です。
名詞 / 翻訳者、翻訳機
人にも機械・アプリにも使えます。
形容詞 / 翻訳された
a translated book のように使います。
名詞 / 誤訳
間違った翻訳を指します。
translation は、一つの言語の意味を橋の向こう側の言語へ運ぶイメージで覚えると分かりやすいです。
transport や transfer と同じ trans- が入っています。translation も意味を別の言語へ移す言葉です。
Mika worked at a small hotel in Kyoto. One morning, a guest showed her a letter in French. Mika used a dictionary and asked a coworker for help. After thirty minutes, she finished the translation. The guest smiled because he could finally understand the message.
ミカは京都の小さなホテルで働いていました。ある朝、宿泊客がフランス語の手紙を見せました。ミカは辞書を使い、同僚にも助けを求めました。30分後、彼女は翻訳を終えました。宿泊客は、ようやくメッセージを理解できて笑顔になりました。
意味、例文、使い方などで気づいた点があれば送れます。