まず覚える表現
slippery floor
滑りやすい床
学習ポイント
まず覚える表現
slippery floor
滑りやすい床
注意する形
誤 The road is slip.
The road is slippery.
slip は主に動詞または名詞で、「滑りやすい」という形容詞には slippery を使います。
覚え方
slip から覚える
slip は「滑る」。slippery は「滑る性質がある」と考えると、「滑りやすい」と覚えやすいです。
表面が濡れていたり、油っぽかったり、つるつるしていて、足や物が滑りやすい状態を表します。
Be careful—the floor is slippery after the rain.
気をつけて。雨の後で床が滑りやすくなっています。
魚、石けん、濡れた物などが、手でしっかり持ちにくいことを表します。
The soap was so slippery that it fell into the sink.
その石けんはとても滑りやすく、流しに落ちました。
人が質問を避けたり、約束を守らなかったりして、正直でない印象を与えるときに使います。
The reporter asked direct questions, but the politician gave slippery answers.
記者は率直な質問をしましたが、その政治家ははぐらかすような答えをしました。
問題、考え、言葉の意味などがはっきりせず、簡単に説明したり解決したりできない場合に使います。
Fairness can be a slippery concept in complex situations.
複雑な状況では、公平さは定義しにくい概念になり得ます。
The sidewalk is slippery, so walk slowly.
歩道が滑りやすいので、ゆっくり歩いてください。
My hands were oily, and the glass felt slippery.
手が油っぽくて、そのグラスは滑りやすく感じました。
Drivers should slow down on slippery roads.
運転者は滑りやすい道路では速度を落とすべきです。
The contract uses slippery language that could cause problems later.
その契約書は後で問題を起こしそうな、あいまいな表現を使っています。
He is a slippery salesman who never gives a clear answer.
彼ははっきりした答えを決して出さない、信用しにくい営業マンです。
基本は「滑りやすい」ですが、人や発言に使うと「信用しにくい」「はぐらかす」という比喩的な意味になります。
slippery slope は「一度始めると悪い方向へ止まらず進んでしまう状況」という意味の慣用表現です。日本語では「危険な坂道」「歯止めがきかなくなる流れ」に近いです。
slippy も地域によって「滑りやすい」の意味で使われますが、標準的で幅広く使える形は slippery です。英語学習では slippery を使うのが安全です。
誤: The road is slip.
正: The road is slippery.
slip は主に動詞または名詞で、「滑りやすい」という形容詞には slippery を使います。
誤: Be careful of the slip floor.
正: Be careful of the slippery floor.
「滑りやすい床」は slippery floor と言います。slip floor は自然な英語ではありません。
誤: The soap is easy to slip.
正: The soap is slippery.
物そのものが「滑りやすい」と言うときは slippery が自然です。easy to slip は「その物が滑るのが簡単」という不自然な表現になります。
滑りやすい床
A sign warned visitors about the slippery floor.
看板が来客に滑りやすい床について注意していました。
滑りやすい道路
Snow made the mountain road slippery.
雪で山道が滑りやすくなりました。
濡れると滑りやすい
The stairs are slippery when wet.
その階段は濡れると滑りやすいです。
歯止めがきかなくなる危険な流れ
Some people see the new rule as a slippery slope.
その新しい規則を、歯止めがきかなくなる危険な流れだと見る人もいます。
信用しにくい人、ずる賢い人
The lawyer described the witness as a slippery customer.
その弁護士は証人を信用しにくい人物だと表現しました。
動詞 / 滑る、すべるように動く
slippery と意味の中心が近い基本動詞です。
名詞 / 滑ること、うっかりした間違い
a slip on the ice は「氷の上で滑ること」を意味します。
名詞 / 滑りやすさ、つかみどころのなさ
物理的な滑りやすさにも、比喩的なあいまいさにも使えます。
slip は「滑る」。slippery は「滑る性質がある」と考えると、「滑りやすい」と覚えやすいです。
雨の日のつるつるした床に “slippery floor” の注意看板がある場面を思い浮かべましょう。
After the storm, Emi walked to the bus stop. The road looked normal, but it was slippery. She took small steps and held the rail near the stairs. A man hurried past her and almost fell. Emi smiled and said, “Careful. It’s slippery today.”
嵐の後、エミはバス停まで歩きました。道路は普通に見えましたが、滑りやすくなっていました。彼女は小さな歩幅で歩き、階段の近くの手すりを持ちました。男性が急いで彼女の横を通り、もう少しで転ぶところでした。エミはほほえんで「気をつけて。今日は滑りやすいですよ」と言いました。
意味、例文、使い方などで気づいた点があれば送れます。