まず覚える表現
green pasture
緑の牧草地
学習ポイント
まず覚える表現
green pasture
緑の牧草地
注意する形
誤 The cows are in the pastor.
The cows are in the pasture.
pastor は「牧師」、pasture は「牧草地」です。つづりと意味が違います。
覚え方
牛が草を食べる場所
pasture と聞いたら、広い緑の土地で牛や羊が草を食べている場面を思い浮かべると覚えやすいです。
牛・羊・馬などが草を食べるための、草の生えた土地。農場や田舎の風景についてよく使います。
The cows are eating grass in the pasture.
牛たちは牧草地で草を食べている。
家畜が食べるために牧草地に生えている草を指すことがあります。
The horses had plenty of fresh pasture after the rain.
雨の後、馬たちには新鮮な牧草がたくさんあった。
牛・羊・馬などを牧草地に出して草を食べさせる、という意味です。
The farmer pastures his sheep on the hill in summer.
その農家は夏に丘で羊を放牧する。
A group of sheep stood quietly in the green pasture.
羊の群れが緑の牧草地に静かに立っていた。
We drove past open pastures and small villages.
私たちは広い牧草地と小さな村々のそばを車で通り過ぎた。
After a week of rain, the pasture became soft and muddy.
1週間の雨の後、その牧草地は柔らかくぬかるんだ。
The rancher pastures the cattle near the river during spring.
その牧場主は春の間、川の近くで牛を放牧する。
The old pasture was later turned into a park.
その古い牧草地は後に公園に変えられた。
pasture は家畜が草を食べるための土地という意味が中心です。meadow は花や草が生えた草地を広く指し、必ずしも家畜用とは限りません。
日常では pasture は主に名詞で使われます。動詞の pasture は農業や牧場の文脈で使われるやや専門的な表現です。
誤: The cows are in the pastor.
正: The cows are in the pasture.
pastor は「牧師」、pasture は「牧草地」です。つづりと意味が違います。
誤: We put the cows to the pasture.
正: We put the cows out to pasture.
「家畜を放牧に出す」は put animals out to pasture が自然な表現です。
緑の牧草地
The horses ran across the green pasture.
馬たちは緑の牧草地を走り抜けた。
広々とした牧草地
The farm is surrounded by open pasture.
その農場は広々とした牧草地に囲まれている。
家畜を放牧に出す
The farmer put the cows out to pasture after breakfast.
農家は朝食の後、牛を放牧に出した。
放牧用の土地
They bought more pasture land for their cattle.
彼らは牛のために放牧用の土地をさらに買った。
pastura : 家畜に草を食べさせること、放牧
pasture は古フランス語を通じて英語に入った語で、もとはラテン語の pascere「食べさせる、養う」に関係します。家畜に草を食べさせる場所という意味につながっています。
名詞 / 牧草地、放牧地の複数形
複数の牧草地を指すときに使います。
動詞 / 放牧した
pasture の過去形・過去分詞形です。
動詞 / 放牧している
pasture の現在分詞形です。
名詞 / 牧草地、放牧用の土地
pasture より土地の用途をはっきり表す語です。
形容詞 / 田園の、牧歌的な
pasture と語源的に関係がある語で、のどかな田舎の雰囲気を表すことがあります。
pasture と聞いたら、広い緑の土地で牛や羊が草を食べている場面を思い浮かべると覚えやすいです。
pasture は「牧草地」、pastor は「牧師」です。つづりの最後が -ure なら自然の土地、と意識しましょう。
Every morning, Anna opens the gate and lets the cows walk into the pasture. The grass is fresh, and the air is cool. Her dog watches the cows carefully. In the evening, Anna brings them back to the barn before it gets dark.
毎朝、アンナは門を開け、牛たちを牧草地へ歩かせます。草は新鮮で、空気は涼しいです。彼女の犬は牛たちを注意深く見守ります。夕方、暗くなる前にアンナは牛たちを納屋へ戻します。
意味、例文、使い方などで気づいた点があれば送れます。