検索へ戻る
名詞

counterpart

対応する人、同等の役割の人 別の国・会社・組織などで、自分やある人と同じような仕事や立場にある人を指します。日本語では「相手側の担当者」「同職の人」と訳すことが多いです。
対応するもの、同等のもの ある物・制度・考えなどに対して、別の場所や状況で同じ役割を持つものを表します。
契約書などの副本、同一内容の写し 法律やビジネス文書で、同じ契約内容を持ち、別々に署名される書類の一部または写しを指すことがあります。

学習ポイント

まず覚える表現

foreign counterpart

外国の同じ立場の人

注意する形

He is my counterpart friend in Canada.

He is my counterpart in Canada.

counterpart はそれ自体で「対応する人」という意味なので、通常 counterpart friend とは言いません。必要なら my friend in Canada のように別の表現にします。

覚え方

counter + part で覚える

counter は「向かい合う・対応する」、part は「役割・部分」。向こう側で同じ part を持つ人やものが counterpart です。

  • intermediate
  • business
  • formal
  • legal
  • academic

意味

  • 対応する人、同等の役割の人

    名詞

    別の国・会社・組織などで、自分やある人と同じような仕事や立場にある人を指します。日本語では「相手側の担当者」「同職の人」と訳すことが多いです。

    Our sales manager met her counterpart from the Tokyo office.

    私たちの営業部長は、東京オフィスの同じ立場の人と会った。

  • 対応するもの、同等のもの

    名詞

    ある物・制度・考えなどに対して、別の場所や状況で同じ役割を持つものを表します。

    The Japanese system has no exact counterpart in the United States.

    その日本の制度には、アメリカに完全に対応するものはない。

  • 契約書などの副本、同一内容の写し

    名詞

    法律やビジネス文書で、同じ契約内容を持ち、別々に署名される書類の一部または写しを指すことがあります。

    • legal
    • formal

    Each party signed a counterpart of the agreement.

    各当事者は契約書の副本に署名した。

例文

  • I will introduce you to my counterpart in the London office.

    ロンドン支社の私と同じ担当の人を紹介します。

    • 仕事
    • basic
  • The minister discussed trade issues with his Canadian counterpart.

    その大臣はカナダの同じ役職の大臣と貿易問題について話し合った。

    • 国際関係
    • intermediate
  • This festival has a modern counterpart that attracts many young people.

    この祭りには、多くの若者を引きつける現代版にあたるものがある。

    • 比較
    • intermediate
  • The researchers compared the new drug with its natural counterpart.

    研究者たちはその新薬を、自然に存在する対応物と比較した。

    • 研究
    • intermediate
  • The contract may be signed in counterpart by the two companies.

    その契約書は、2社が別々の副本に署名する形で締結できる。

    • 契約
    • advanced

使い方

  • 人にも物にも使える

    counterpart は「同じ役割の相手」を表すので、人にも物にも使えます。人の場合は仕事や役職が対応し、物の場合は機能や位置づけが対応します。

  • 日本語訳は文脈で変わる

    「対応する人」「同職の人」「相手側の担当者」「対応物」「同等のもの」など、場面に合わせて訳します。単に「相手」と訳すと、役割が同じという意味が弱くなることがあります。

  • ややフォーマルな語

    日常会話でも使えますが、特にビジネス、政治、学術、報道でよく使われます。カジュアルには person in the same role や equivalent のように言うこともあります。

よくある間違い

  • 誤: He is my counterpart friend in Canada.

    正: He is my counterpart in Canada.

    counterpart はそれ自体で「対応する人」という意味なので、通常 counterpart friend とは言いません。必要なら my friend in Canada のように別の表現にします。

  • 誤: I met my counter part yesterday.

    正: I met my counterpart yesterday.

    名詞として使うときは通常 counterpart と1語で書きます。

  • 誤: She is my counterpart of the project.

    正: She is my counterpart on the project.

    プロジェクトでの担当相手を表すときは on the project が自然です。所属や場所なら in the London office, at the partner company などを使います。

コロケーション

  • foreign counterpart

    外国の同じ立場の人

    The president spoke with his foreign counterparts about climate policy.

    大統領は気候政策について外国の同じ立場の人たちと話した。

  • counterpart in another company

    別の会社の同じ役割の人

    Please contact your counterpart in the partner company.

    提携会社の同じ担当の人に連絡してください。

  • modern counterpart

    現代版、現代に対応するもの

    The smartphone is often seen as the modern counterpart of the old pocket notebook.

    スマートフォンは昔の手帳の現代版と見なされることがよくある。

  • male counterpart

    男性側の対応する人・もの

    The female athletes received less media attention than their male counterparts.

    女性アスリートは、男性の同等の選手たちよりもメディアの注目が少なかった。

  • exact counterpart

    完全に対応するもの

    There is no exact counterpart to this word in Japanese.

    この語に完全に対応する日本語はない。

語源

English

counter + part : 対応する側の部分

counter は「反対の、対応する」、part は「部分、役割」を表します。合わせて、もともとは別の側にある対応する部分や写しを指し、そこから「同じ役割の人・もの」という意味で広く使われるようになりました。

語形変化

  • counterparts

    名詞 / 対応する人たち、対応物たち

    counterpart の複数形です。

覚え方

  • phrase

    counter + part で覚える

    counter は「向かい合う・対応する」、part は「役割・部分」。向こう側で同じ part を持つ人やものが counterpart です。

  • image

    別の会社の同じ席

    自分が東京本社の人事担当なら、ロンドン支社の人事担当が your counterpart とイメージすると覚えやすいです。

ミニストーリー

Aiko joined an online meeting with a team in Singapore. She was nervous at first, but her counterpart, Daniel, had the same job and understood her problems quickly. They compared schedules, shared ideas, and solved a customer issue together. After the meeting, Aiko felt she had a real partner overseas.

アイコはシンガポールのチームとのオンライン会議に参加した。最初は緊張していたが、同じ仕事をしている相手側の担当者ダニエルは、彼女の問題をすぐに理解した。二人は予定を比べ、アイデアを共有し、顧客の問題を一緒に解決した。会議の後、アイコは海外に本当のパートナーができたと感じた。