まず覚える表現
abase oneself
自分を卑下する
学習ポイント
まず覚える表現
abase oneself
自分を卑下する
注意する形
誤 He abased to the manager.
He abased himself before the manager.
「自分を卑下する」は abase oneself の形にします。abase は自動詞ではなく、目的語が必要です。
覚え方
a + base で「低いところへ」
base は「土台・低い部分」と結びつけて、abase を「人を低い立場へ下げる」とイメージすると覚えやすいです。
人の地位・自尊心・名誉を低くするように扱い、相手に恥ずかしい思いをさせること。かなり硬い語で、日常会話では humiliate のほうが普通です。
The cruel leader tried to abase his opponents in public.
その残酷な指導者は、公の場で反対者たちに屈辱を与えようとした。
abase oneself の形で、自分を必要以上に低く見せたり、相手の前で卑屈に振る舞ったりすることを表します。
She refused to abase herself just to win their approval.
彼女は彼らに認められるためだけに自分を卑下することを拒んだ。
The candidate used personal attacks to abase his rival.
その候補者は個人攻撃を使ってライバルに屈辱を与えた。
A good manager corrects mistakes without trying to abase the employee.
よい管理職は、従業員に屈辱を与えようとせずにミスを正す。
He would not abase himself by begging for their friendship.
彼は彼らの友情を求めてすがることで自分を卑下しようとはしなかった。
Prisoners were forced to bow in order to abase them before the king.
囚人たちは王の前で屈辱を味わわせるために、頭を下げるよう強制された。
abase は formal または literary な語です。普通の会話では「恥をかかせる」は humiliate、「見下すように扱う」は demean がよく使われます。
自分を卑下するという意味では、目的語に oneself を置いて abase oneself と言います。例: He abased himself before the powerful leader.
誤: He abased to the manager.
正: He abased himself before the manager.
「自分を卑下する」は abase oneself の形にします。abase は自動詞ではなく、目的語が必要です。
誤: The teacher abused the student by making him feel small.
正: The teacher abased the student by making him feel small.
abuse は「虐待する・乱用する」、abase は「屈辱を与える・低く扱う」です。つづりと意味が似て見えるので注意が必要です。
自分を卑下する
Do not abase yourself to please people who do not respect you.
あなたを尊重しない人たちを喜ばせるために、自分を卑下してはいけない。
人前で人に屈辱を与える
The coach never abased players in public after a bad game.
そのコーチは悪い試合の後でも、選手たちに人前で屈辱を与えることは決してなかった。
屈辱を与えようとする
The article tried to abase the artist rather than discuss her work.
その記事は彼女の作品を論じるのではなく、その芸術家をおとしめようとしていた。
abaisser : 低くする、下げる
abase は古フランス語 abaisser「低くする」に由来します。もともと位置や地位を低くするという考えから、人の自尊心や名誉を低くする意味になりました。
名詞 / 屈辱、卑下
硬い語で、名誉や自尊心が低められることを表します。
形容詞 / 屈辱を受けた、卑屈な
動詞の過去分詞としても使われます。
base は「土台・低い部分」と結びつけて、abase を「人を低い立場へ下げる」とイメージすると覚えやすいです。
誰かに無理やり頭を下げさせて恥をかかせる場面を思い浮かべると、「屈辱を与える」という意味につながります。
Mia made a mistake during the meeting, but her boss stayed calm. He explained the problem clearly and helped her fix it. Later, Mia said, “Thank you for not trying to abase me in front of everyone.” Her boss replied, “Respect helps people learn.”
ミアは会議中にミスをしたが、上司は落ち着いていた。彼は問題を分かりやすく説明し、彼女が修正するのを助けた。後でミアは「みんなの前で私に屈辱を与えようとしなくて、ありがとうございます」と言った。上司は「敬意が人の学びを助けるんだ」と答えた。
アルファベット順の索引から、前後の単語やほかの単語も確認できます。
意味、例文、使い方などで気づいた点があれば送れます。