まず覚える表現
a common idiom
よく使われる慣用句
学習ポイント
まず覚える表現
a common idiom
よく使われる慣用句
注意する形
誤 I learned idiom yesterday.
I learned an idiom yesterday.
idiom は数えられる名詞です。1つの慣用句を言うときは an idiom が自然です。
覚え方
単語の足し算では分からない絵
idiom は、単語を一つずつ足しても全体の意味が出てこない表現、とイメージしましょう。パズル全体で一つの意味になります。
単語を一つずつ訳しても全体の意味が分かりにくい、決まった言い回し。例:break the ice は直訳では「氷を割る」だが、慣用的には「場を和ませる」という意味。
“Break the ice” is a useful idiom in English.
“Break the ice” は英語で役に立つ慣用句です。
特定の言語、地域、職業、文化などでよく使われる独特の言い方を指すことがある。
Many business idioms are difficult for beginners to understand.
多くのビジネスの慣用表現は、初心者には理解しにくいです。
言語だけでなく、音楽・美術・文学などで、ある人や時代に特有の表現スタイルを指すことがある。
The composer wrote in the idiom of early jazz.
その作曲家は初期ジャズの表現様式で曲を書いた。
She writes new idioms in a notebook and reviews them every week.
彼女は新しい慣用句をノートに書き、毎週復習します。
He used the idiom “a piece of cake” to say the test was easy.
彼はテストが簡単だったと言うために、“a piece of cake” という慣用句を使いました。
Some English idioms in emails may sound too casual for formal business writing.
メールにある英語の慣用句の中には、正式なビジネス文書にはくだけすぎて聞こえるものがあります。
The novel is full of local idioms that show the characters' background.
その小説には、登場人物の背景を示す地元特有の表現がたくさん出てきます。
idiom は、単語ごとの意味から全体の意味を推測しにくい表現です。例えば kick the bucket は直訳では「バケツを蹴る」ですが、慣用的には「死ぬ」という意味です。ただしくだけた表現なので使う場面に注意が必要です。
phrase は「句・表現」という広い意味で、必ずしも特別な意味を持つとは限りません。idiom は phrase の一種で、全体として慣用的な意味を持つ表現です。
idiom は普通、数えられる名詞として使います。1つなら an idiom、複数なら idioms と言います。
誤: I learned idiom yesterday.
正: I learned an idiom yesterday.
idiom は数えられる名詞です。1つの慣用句を言うときは an idiom が自然です。
誤: The meaning of this idiom is easy if you translate each word.
正: The meaning of this idiom is not always clear if you translate each word.
idiom は、単語を一つずつ訳しても意味が分からないことが多い表現です。
誤: Every slang word is an idiom.
正: Some slang expressions are idioms, but not every slang word is an idiom.
slang は「俗語」、idiom は「慣用句」です。重なる場合もありますが、同じ意味ではありません。
よく使われる慣用句
“Once in a blue moon” is a common idiom for something that rarely happens.
“Once in a blue moon” は、めったに起こらないことを表すよく使われる慣用句です。
英語の慣用句
My teacher explained an English idiom with a funny story.
先生は英語の慣用句を面白い話で説明してくれました。
慣用句を使う
Try to use an idiom only when you are sure of its meaning and tone.
意味と響きが確かに分かっているときだけ、慣用句を使うようにしましょう。
慣用句を理解する
It can be hard to understand an idiom without cultural context.
文化的な背景がないと、慣用句を理解するのは難しいことがあります。
idiōma : 特有のもの、独特の言い方
idiom はギリシャ語 idiōma に由来し、「自分自身の、特有の」という意味を持つ idios と関係があります。そこから、ある言語や集団に特有の言い回しを表す語になりました。
名詞 / 慣用句、イディオムの複数形
Many idioms のように複数でよく使います。
形容詞 / 慣用的な、自然な言い回しの
idiomatic English は「自然な英語らしい表現」という意味です。
副詞 / 慣用的に、自然な言い回しで
speak idiomatically は「慣用的で自然な言い方をする」という意味です。
idiom は、単語を一つずつ足しても全体の意味が出てこない表現、とイメージしましょう。パズル全体で一つの意味になります。
idiom は「特別な意味を持つ決まった表現」。日本語の「顔が広い」「手を焼く」のようなものだと考えると覚えやすいです。
Mina watched an American movie with subtitles. A character said, “The exam was a piece of cake.” Mina imagined a real cake on a desk and laughed. Later, her teacher explained that the idiom means “very easy.” The next day, Mina used the idiom carefully after an easy quiz.
ミナは字幕つきでアメリカ映画を見ていました。登場人物が “The exam was a piece of cake.” と言いました。ミナは机の上に本物のケーキがあるところを想像して笑いました。後で先生が、その慣用句は「とても簡単」という意味だと説明しました。次の日、ミナは簡単な小テストのあと、その慣用句を注意して使いました。
意味、例文、使い方などで気づいた点があれば送れます。