検索へ戻る
名詞

idiom

慣用句、イディオム 単語を一つずつ訳しても全体の意味が分かりにくい、決まった言い回し。例:break the ice は直訳では「氷を割る」だが、慣用的には「場を和ませる」という意味。
ある言語・地域・集団に特有の表現 特定の言語、地域、職業、文化などでよく使われる独特の言い方を指すことがある。
独特の表現様式、作風 言語だけでなく、音楽・美術・文学などで、ある人や時代に特有の表現スタイルを指すことがある。

学習ポイント

まず覚える表現

a common idiom

よく使われる慣用句

注意する形

I learned idiom yesterday.

I learned an idiom yesterday.

idiom は数えられる名詞です。1つの慣用句を言うときは an idiom が自然です。

覚え方

単語の足し算では分からない絵

idiom は、単語を一つずつ足しても全体の意味が出てこない表現、とイメージしましょう。パズル全体で一つの意味になります。

  • basic
  • language
  • vocabulary
  • english_learning
  • linguistics

意味

  • 慣用句、イディオム

    名詞

    単語を一つずつ訳しても全体の意味が分かりにくい、決まった言い回し。例:break the ice は直訳では「氷を割る」だが、慣用的には「場を和ませる」という意味。

    “Break the ice” is a useful idiom in English.

    “Break the ice” は英語で役に立つ慣用句です。

  • ある言語・地域・集団に特有の表現

    名詞

    特定の言語、地域、職業、文化などでよく使われる独特の言い方を指すことがある。

    Many business idioms are difficult for beginners to understand.

    多くのビジネスの慣用表現は、初心者には理解しにくいです。

  • 独特の表現様式、作風

    名詞

    言語だけでなく、音楽・美術・文学などで、ある人や時代に特有の表現スタイルを指すことがある。

    • formal

    The composer wrote in the idiom of early jazz.

    その作曲家は初期ジャズの表現様式で曲を書いた。

例文

  • She writes new idioms in a notebook and reviews them every week.

    彼女は新しい慣用句をノートに書き、毎週復習します。

    • 英語学習
    • basic
  • He used the idiom “a piece of cake” to say the test was easy.

    彼はテストが簡単だったと言うために、“a piece of cake” という慣用句を使いました。

    • 会話
    • basic
  • Some English idioms in emails may sound too casual for formal business writing.

    メールにある英語の慣用句の中には、正式なビジネス文書にはくだけすぎて聞こえるものがあります。

    • 仕事
    • intermediate
  • The novel is full of local idioms that show the characters' background.

    その小説には、登場人物の背景を示す地元特有の表現がたくさん出てきます。

    • 読書
    • intermediate

使い方

  • 直訳ではなく全体の意味を覚える

    idiom は、単語ごとの意味から全体の意味を推測しにくい表現です。例えば kick the bucket は直訳では「バケツを蹴る」ですが、慣用的には「死ぬ」という意味です。ただしくだけた表現なので使う場面に注意が必要です。

  • idiom と phrase の違い

    phrase は「句・表現」という広い意味で、必ずしも特別な意味を持つとは限りません。idiom は phrase の一種で、全体として慣用的な意味を持つ表現です。

  • 数えられる名詞

    idiom は普通、数えられる名詞として使います。1つなら an idiom、複数なら idioms と言います。

よくある間違い

  • 誤: I learned idiom yesterday.

    正: I learned an idiom yesterday.

    idiom は数えられる名詞です。1つの慣用句を言うときは an idiom が自然です。

  • 誤: The meaning of this idiom is easy if you translate each word.

    正: The meaning of this idiom is not always clear if you translate each word.

    idiom は、単語を一つずつ訳しても意味が分からないことが多い表現です。

  • 誤: Every slang word is an idiom.

    正: Some slang expressions are idioms, but not every slang word is an idiom.

    slang は「俗語」、idiom は「慣用句」です。重なる場合もありますが、同じ意味ではありません。

コロケーション

  • a common idiom

    よく使われる慣用句

    “Once in a blue moon” is a common idiom for something that rarely happens.

    “Once in a blue moon” は、めったに起こらないことを表すよく使われる慣用句です。

  • an English idiom

    英語の慣用句

    My teacher explained an English idiom with a funny story.

    先生は英語の慣用句を面白い話で説明してくれました。

  • use an idiom

    慣用句を使う

    Try to use an idiom only when you are sure of its meaning and tone.

    意味と響きが確かに分かっているときだけ、慣用句を使うようにしましょう。

  • understand an idiom

    慣用句を理解する

    It can be hard to understand an idiom without cultural context.

    文化的な背景がないと、慣用句を理解するのは難しいことがあります。

語源

Greek

idiōma : 特有のもの、独特の言い方

idiom はギリシャ語 idiōma に由来し、「自分自身の、特有の」という意味を持つ idios と関係があります。そこから、ある言語や集団に特有の言い回しを表す語になりました。

語形変化

  • idioms

    名詞 / 慣用句、イディオムの複数形

    Many idioms のように複数でよく使います。

  • idiomatic

    形容詞 / 慣用的な、自然な言い回しの

    idiomatic English は「自然な英語らしい表現」という意味です。

  • idiomatically

    副詞 / 慣用的に、自然な言い回しで

    speak idiomatically は「慣用的で自然な言い方をする」という意味です。

覚え方

  • image

    単語の足し算では分からない絵

    idiom は、単語を一つずつ足しても全体の意味が出てこない表現、とイメージしましょう。パズル全体で一つの意味になります。

  • phrase

    “It means something special.”

    idiom は「特別な意味を持つ決まった表現」。日本語の「顔が広い」「手を焼く」のようなものだと考えると覚えやすいです。

ミニストーリー

Mina watched an American movie with subtitles. A character said, “The exam was a piece of cake.” Mina imagined a real cake on a desk and laughed. Later, her teacher explained that the idiom means “very easy.” The next day, Mina used the idiom carefully after an easy quiz.

ミナは字幕つきでアメリカ映画を見ていました。登場人物が “The exam was a piece of cake.” と言いました。ミナは机の上に本物のケーキがあるところを想像して笑いました。後で先生が、その慣用句は「とても簡単」という意味だと説明しました。次の日、ミナは簡単な小テストのあと、その慣用句を注意して使いました。