検索へ戻る
形容詞 / 名詞

formal

正式な、公的な 仕事、学校、役所などで、決まった手続きや形に従って行われることを表します。
フォーマルな、礼儀正しい 言葉づかいや態度がくだけておらず、きちんとしていることを表します。ビジネスメールや初対面の場面でよく使います。
正装の、礼装用の 結婚式、式典、高級なパーティーなどで着る、きちんとした服装について使います。

学習ポイント

まず覚える表現

formal approval

正式な承認

注意する形

Please dress formal for the dinner.

Please dress formally for the dinner.

dress を説明する副詞が必要なので formal ではなく formally を使います。別の自然な言い方として Please wear formal clothes も使えます。

覚え方

formal = form に従う

formal は「決まった form(形)」に従うイメージで覚えると、「正式な」「形式的な」「堅い」という意味がつながります。

  • basic
  • business
  • communication
  • clothing
  • school
  • formal

意味

  • 正式な、公的な

    形容詞

    仕事、学校、役所などで、決まった手続きや形に従って行われることを表します。

    We need formal approval before we start the project.

    そのプロジェクトを始める前に、正式な承認が必要です。

  • フォーマルな、礼儀正しい

    形容詞

    言葉づかいや態度がくだけておらず、きちんとしていることを表します。ビジネスメールや初対面の場面でよく使います。

    Her speech was polite but not too formal.

    彼女のスピーチは丁寧でしたが、堅すぎませんでした。

  • 正装の、礼装用の

    形容詞

    結婚式、式典、高級なパーティーなどで着る、きちんとした服装について使います。

    The invitation says formal dress is required.

    招待状には正装が必要だと書いてあります。

  • 形式上の、形だけの

    形容詞

    実際の内容や感情よりも、決められた形や手続きとして行うことを表します。

    The meeting began with a formal greeting.

    会議は形式的なあいさつで始まりました。

  • 正装のパーティー、フォーマルなダンスパーティー

    名詞

    主に学校などで開かれる、正装して参加するパーティーやダンスイベントを指します。

    • mainly US

    She bought a new dress for the winter formal.

    彼女は冬のフォーマルパーティーのために新しいドレスを買いました。

例文

  • Please send a formal request by email.

    正式な依頼をメールで送ってください。

    • 仕事
    • basic
  • He wore a formal suit to the ceremony.

    彼は式典に正装のスーツを着て行きました。

    • 服装
    • basic
  • This message is too formal for a close friend.

    このメッセージは親しい友人に送るには堅すぎます。

    • メール
    • basic
  • Many students took photos before the school formal.

    多くの生徒が学校のフォーマルパーティーの前に写真を撮りました。

    • 学校
    • intermediate
  • The company made a formal announcement about the change.

    会社はその変更について正式な発表をしました。

    • 手続き
    • intermediate

使い方

  • formal と official の違い

    formal は「きちんとした形式に従う」「くだけていない」という意味が中心です。official は「組織や権限のある人が認めた、公的な」という意味が強いです。たとえば formal email は「丁寧で堅いメール」、official email は「公式なメール」です。

  • formal と casual は反対のイメージ

    formal は式典、ビジネス、初対面などのきちんとした場面で使い、casual は友人同士や普段着などのくだけた場面で使います。

  • 副詞は formally

    動詞を説明するときは formal ではなく formally を使います。たとえば dress formally は「きちんとした服装をする」という意味です。

よくある間違い

  • 誤: Please dress formal for the dinner.

    正: Please dress formally for the dinner.

    dress を説明する副詞が必要なので formal ではなく formally を使います。別の自然な言い方として Please wear formal clothes も使えます。

  • 誤: I wore a formal to the wedding.

    正: I wore formal clothes to the wedding.

    formal は名詞としてイベントを指すことはありますが、普通は服そのものを a formal とは言いません。服装は formal clothes, formal wear, a formal suit などと言います。

  • 誤: This is a very official email to my friend.

    正: This is a very formal email to my friend.

    友人へのメールが「堅い・丁寧すぎる」と言いたい場合は official より formal が自然です。official は「公式の」という意味です。

コロケーション

  • formal approval

    正式な承認

    The plan cannot move forward without formal approval.

    その計画は正式な承認なしには進められません。

  • formal request

    正式な依頼、正式な要請

    They submitted a formal request for more funding.

    彼らは追加資金を求める正式な要請を提出しました。

  • formal dress

    正装

    Formal dress is expected at the awards ceremony.

    授賞式では正装が求められます。

  • formal language

    改まった言葉づかい、堅い表現

    Use formal language when writing to a client.

    顧客に書くときは改まった言葉づかいを使いましょう。

  • formal education

    学校などで受ける正式な教育

    He had little formal education, but he learned a lot by himself.

    彼は正式な教育をあまり受けていませんでしたが、独学で多くを学びました。

語源

Latin

formalis : 形に関する、形の

formal はラテン語 formalis に由来し、もとは「形や形式に関する」という意味でした。そこから「決まった形に従う」「正式な」「堅い」という意味に広がりました。

語形変化

  • formally

    副詞 / 正式に、形式的に、丁寧に

    動詞や文全体を説明するときに使います。

  • formality

    名詞 / 形式的な手続き、形式ばったこと

    必要な手続きや礼儀を表します。

  • informal

    形容詞 / 非公式の、くだけた

    formal の反対に近い語です。

  • formalize

    動詞 / 正式なものにする

    契約や手続きを正式化する場合に使います。

覚え方

  • phrase

    formal = form に従う

    formal は「決まった form(形)」に従うイメージで覚えると、「正式な」「形式的な」「堅い」という意味がつながります。

  • image

    スーツと申請書のイメージ

    スーツを着て、正式な書類を提出する場面を思い浮かべると formal の感覚を覚えやすいです。

ミニストーリー

Mika wrote an email to a new client. At first, it sounded too casual, so her manager helped her make it more formal. She changed “Hi” to “Dear Mr. Brown” and added a polite closing. The client replied quickly and approved the meeting.

ミカは新しい顧客にメールを書きました。最初はくだけすぎていたので、上司がもっとフォーマルにするのを手伝いました。彼女は “Hi” を “Dear Mr. Brown” に変え、丁寧な結びを加えました。顧客はすぐに返信し、会議を承認しました。