まず覚える表現
on the brink of disaster
大惨事の寸前で
学習ポイント
まず覚える表現
on the brink of disaster
大惨事の寸前で
注意する形
誤 The company was in the brink of bankruptcy.
The company was on the brink of bankruptcy.
brink はふちの上にいるイメージなので、決まり文句では通常「on the brink of」を使います。
覚え方
崖のふちのイメージ
brink は「一歩進むと落ちる崖のふち」を思い浮かべると覚えやすいです。そこから「危険なことの寸前」という意味にも広がります。
落ちたり水に入ったりしそうな、危険な場所のいちばん端を表します。日常では「edge」に近い意味です。
She stood on the brink of the cliff and looked down.
彼女は崖のふちに立って下を見た。
特に悪いことや大きな変化が今にも起こりそうな状態を表します。よく「on the brink of ...」の形で使います。
The company was on the brink of bankruptcy.
その会社は破産の瀬戸際にあった。
The path ended at the brink of a deep canyon.
その小道は深い峡谷のふちで終わっていた。
The two countries seemed to be on the brink of war.
その二国は戦争の瀬戸際にあるように見えた。
After months of losses, the store was on the brink of closing.
何か月も赤字が続いた後、その店は閉店寸前だった。
He was on the brink of exhaustion after working all night.
彼は徹夜で働いた後、疲労の限界寸前だった。
抽象的な意味では、ほとんどの場合「on the brink of + 名詞/動名詞」の形で使います。例: on the brink of disaster(大惨事の寸前)、on the brink of giving up(あきらめる寸前)。
brink は単なる「端」だけでなく、「今にも危険なことが起こりそう」という緊張感を含むことが多いです。
誤: The company was in the brink of bankruptcy.
正: The company was on the brink of bankruptcy.
brink はふちの上にいるイメージなので、決まり文句では通常「on the brink of」を使います。
誤: She stood on the brink of the table.
正: She stood at the edge of the table.
brink は崖・川・危険な状況などに使われやすく、普通の机の端には edge のほうが自然です。
大惨事の寸前で
The village was on the brink of disaster after the dam began to crack.
ダムにひびが入り始め、その村は大惨事の寸前だった。
崩壊寸前で
The old bridge was on the brink of collapse.
その古い橋は崩壊寸前だった。
泣き出しそうで
She was on the brink of tears when she heard the news.
その知らせを聞いたとき、彼女は泣き出しそうだった。
人を瀬戸際まで追い込む
The long crisis brought many families to the brink.
長引く危機は多くの家庭を瀬戸際まで追い込んだ。
名詞 / 瀬戸際政策
危険な状況をあえて作り、相手から譲歩を引き出そうとする政治・交渉のやり方。
brink は「一歩進むと落ちる崖のふち」を思い浮かべると覚えやすいです。そこから「危険なことの寸前」という意味にも広がります。
brink は単独よりも「on the brink of collapse / war / tears」のようなまとまりで覚えると使いやすくなります。
Mia walked through the forest and reached the brink of a river. The water was fast, so she stepped back. Later, she heard that heavy rain had put the small town on the brink of flooding. She helped carry sandbags and felt relieved when the river finally stopped rising.
ミアは森を歩き、川のふちに着きました。水の流れが速かったので、彼女は後ろに下がりました。その後、大雨で小さな町が洪水の瀬戸際にあると聞きました。彼女は土のうを運ぶのを手伝い、川の水位がようやく上がらなくなって安心しました。
意味、例文、使い方などで気づいた点があれば送れます。