まず覚える表現
shrug one's shoulders
肩をすくめる
学習ポイント
まず覚える表現
shrug one's shoulders
肩をすくめる
注意する形
誤 He shrugged his head.
He shrugged his shoulders.
shrug は肩の動作なので、head ではなく shoulders を使います。ただし目的語なしで He shrugged. と言うのが最も自然な場合も多いです。
覚え方
肩が上がるイメージ
shrug を見たら、両肩を上げて「さあ?」と言う人をイメージすると覚えやすいです。
分からない、興味がない、仕方がない、という気持ちを表すために、両肩を少し上げる動作をすること。
She shrugged when I asked where the keys were.
鍵がどこにあるか尋ねると、彼女は肩をすくめた。
問題、批判、失敗などを深刻に考えず、あまり気にしない態度を取ること。多くの場合 shrug off の形で使います。
He shrugged off the criticism and kept working.
彼はその批判を軽く受け流し、仕事を続けた。
分からない、どうでもよい、仕方がない、などを示す肩の動作そのもの。
Tom answered with a shrug.
トムは肩をすくめて答えた。
When the teacher asked who left the window open, Ken just shrugged.
先生が誰が窓を開けたままにしたのか尋ねると、ケンはただ肩をすくめた。
Mia gave a small shrug and said, “I don't know.”
ミアは小さく肩をすくめて、「分からない」と言った。
The manager shrugged off the delay because the team still finished the project on time.
チームが予定どおりプロジェクトを終えたので、マネージャーはその遅れを気にしなかった。
Jake shrugged his shoulders when we asked him to choose a restaurant.
レストランを選んでと頼むと、ジェイクは肩をすくめた。
shrug は、言葉ではなく肩の動きで「分からない」「どちらでもいい」「仕方ない」などを示すときによく使います。日本語では文脈により「肩をすくめる」「気にしない」「受け流す」と訳します。
shrug は主に肩の動作を表します。shrug off は「批判・問題・心配などを軽く受け流す」という意味の句動詞です。
誤: He shrugged his head.
正: He shrugged his shoulders.
shrug は肩の動作なので、head ではなく shoulders を使います。ただし目的語なしで He shrugged. と言うのが最も自然な場合も多いです。
誤: She shrugged to the question.
正: She shrugged when I asked the question.
「質問に対して肩をすくめた」は shrug to the question とはあまり言いません。when や in response to を使うと自然です。
肩をすくめる
She shrugged her shoulders and walked away.
彼女は肩をすくめて立ち去った。
肩をすくめる、肩をすくめて答える
He gave a shrug instead of answering directly.
彼は直接答えず、肩をすくめた。
批判を受け流す
The singer shrugged off criticism of her new album.
その歌手は新しいアルバムへの批判を受け流した。
問題をあまり気にしない
You can't just shrug off a safety problem.
安全上の問題をただ軽く考えるわけにはいかない。
動詞 / 肩をすくめる
原形・現在形
動詞 / 肩をすくめる
三人称単数現在形
動詞 / 肩をすくめた
過去形・過去分詞形
動詞 / 肩をすくめている
現在分詞・動名詞形
名詞 / 肩をすくめること
名詞形
shrug を見たら、両肩を上げて「さあ?」と言う人をイメージすると覚えやすいです。
shrug は /ʃrʌɡ/ と短く発音します。肩を一瞬だけ上げる動作の短さと結びつけると記憶に残ります。
At lunch, Sara found an extra sandwich on the table. She asked everyone, but no one knew whose it was. Ben gave a shrug and said, “Maybe it is for a visitor.” Sara laughed and put it in the office fridge.
昼食の時、サラはテーブルの上に余分なサンドイッチを見つけた。みんなに聞いたが、誰のものか誰も知らなかった。ベンは肩をすくめて「たぶん来客用だよ」と言った。サラは笑って、それをオフィスの冷蔵庫に入れた。
意味、例文、使い方などで気づいた点があれば送れます。