まず覚える表現
Moslem community
イスラム教徒の共同体
学習ポイント
まず覚える表現
Moslem community
イスラム教徒の共同体
注意する形
誤 Many Moslem students attended the event.
Many Muslim students attended the event.
現代の中立的な英語では Moslem ではなく Muslim が標準です。
覚え方
Moslem は古い、Muslim が今の形
「昔の本で Moslem、今は Muslim」とセットで覚えると、使う場面を間違えにくくなります。
イスラム教を信じる人を指す古い英語表記です。現在は通常、Muslim を使います。Moslem は時代遅れ、または失礼に感じられることがあります。
The old newspaper article referred to him as a Moslem.
その古い新聞記事では、彼をイスラム教徒として Moslem と表記していた。
イスラム教やイスラム教徒に関係することを表す古い形容詞です。現代の中立的な表現では Muslim を使うのが一般的です。
The museum kept the original title, “Moslem Art in Spain,” from a 1930 exhibition.
その博物館は、1930年の展覧会の元の題名「スペインのイスラム美術」を Moslem Art in Spain のまま残した。
In a 19th-century diary, the writer described a Moslem family living near the port.
19世紀の日記で、その筆者は港の近くに住むイスラム教徒の家族を Moslem と表現していた。
The editor replaced Moslem with Muslim in the new school textbook.
編集者は新しい学校教科書で Moslem を Muslim に置き換えた。
The label used the dated phrase Moslem architecture because it was copied from an early catalog.
その説明ラベルは初期のカタログから写されたため、古い表現である Moslem architecture を使っていた。
When quoting the old travel book, the historian left the spelling Moslem unchanged.
その古い旅行記を引用するとき、歴史家は Moslem というつづりを変えずに残した。
Moslem は古い表記で、現代のニュース、学校、ビジネス、日常会話では Muslim を使うのが安全で自然です。
Moslem は古い本、昔の新聞、歴史資料、古い団体名や作品名などに残っていることがあります。その場合は原文の表記として使われることがあります。
宗教的なアイデンティティを表す語なので、本人や現代の一般的な用法を尊重し、通常は Muslim を使いましょう。
誤: Many Moslem students attended the event.
正: Many Muslim students attended the event.
現代の中立的な英語では Moslem ではなく Muslim が標準です。
誤: She is a Moslem.
正: She is a Muslim.
人を表す場合、Moslem は時代遅れまたは失礼に受け取られることがあるため、Muslim を使います。
イスラム教徒の共同体
The phrase Moslem community appears in some older academic books.
Moslem community という表現は、古い学術書の中に見られることがある。
イスラム世界
Older histories sometimes used Moslem world where modern books use Islamic world or Muslim world.
古い歴史書では、現代の本が Islamic world や Muslim world とするところに Moslem world を使うことがある。
muslim : 神に従う人、帰依する人
Moslem は Arabic の muslim に由来する英語の古い表記です。現在の標準表記は Muslim です。
名詞 / イスラム教徒たち
古い複数形。現代では Muslims が標準です。
名詞 / イスラム教徒、ムスリム
現代英語で推奨される標準表記です。
形容詞 / イスラム教の、イスラム教徒の
現代英語で推奨される標準表記です。
「昔の本で Moslem、今は Muslim」とセットで覚えると、使う場面を間違えにくくなります。
Mika found an old travel book in the library. The book used Moslem many times. Her teacher explained that the spelling was common in older English, but today Muslim is the respectful and standard word. Mika wrote a note in her report: “Original spelling kept in quotations.”
ミカは図書館で古い旅行記を見つけました。その本では Moslem が何度も使われていました。先生は、そのつづりは昔の英語ではよく使われたが、現在は Muslim が敬意のある標準的な語だと説明しました。ミカはレポートに「引用では原文のつづりを残す」とメモしました。
意味、例文、使い方などで気づいた点があれば送れます。