まず覚える表現
an old miser
年老いた守銭奴
学習ポイント
まず覚える表現
an old miser
年老いた守銭奴
注意する形
誤 He is a very miser person.
He is a miser.
miser は名詞なので、通常は a miser の形で使います。「けちな人」と形容詞で言いたい場合は stingy を使い、He is very stingy. と言えます。
覚え方
「マイザー」と聞いて覚える
miser は「マイザー」と発音します。「マイ財布を絶対開けない人」とイメージすると、けちん坊の意味を覚えやすいです。
お金を使うことをとても嫌がり、必要なときでさえお金を出したがらない人を指します。強い否定的な意味があります。
Everyone called him a miser because he never shared anything.
彼は何も分けてくれなかったので、みんなからけちん坊と呼ばれていた。
お金を大切にするだけでなく、使わずにため込むことに執着している人を表します。昔話や文学作品でよく使われます。
The old miser kept gold coins under the floor.
その年老いた守銭奴は床下に金貨を隠していた。
My uncle is not poor, but he acts like a miser when the bill arrives.
私のおじは貧しいわけではないが、会計になるとけちん坊のように振る舞う。
The miser counted his coins every night and trusted no one.
その守銭奴は毎晩硬貨を数え、誰も信用しなかった。
Calling your boss a miser would be rude, even if the budget is very tight.
予算がとても厳しくても、上司をけちん坊と呼ぶのは失礼だ。
Grandfather was careful with money, but he was no miser; he often helped his neighbors.
祖父はお金に慎重だったが、守銭奴ではなかった。近所の人をよく助けていた。
miser は単に「節約家」という意味ではなく、「必要なお金まで出さない人」という悪い評価を含みます。人に直接使うと失礼になることがあります。
frugal は「無駄遣いをしない、質素な」という比較的よい意味でも使えます。一方、miser は「けちでお金に執着している」という否定的な名詞です。
誤: He is a very miser person.
正: He is a miser.
miser は名詞なので、通常は a miser の形で使います。「けちな人」と形容詞で言いたい場合は stingy を使い、He is very stingy. と言えます。
誤: She is a misery with money.
正: She is a miser with money.
misery は「悲惨さ、不幸」という名詞で、人を表す miser とは別の単語です。
年老いた守銭奴
The novel describes an old miser who lives alone in a dark house.
その小説は、暗い家に一人で住む年老いた守銭奴を描いている。
欲深い守銭奴
The greedy miser refused to pay his workers fairly.
その欲深い守銭奴は労働者に正当な賃金を払うことを拒んだ。
けちん坊のように振る舞う
You do not need to act like a miser just to save a few dollars.
数ドル節約するためだけに、けちん坊のように振る舞う必要はない。
miser : 惨めな、不幸な
英語の miser は、ラテン語 miser「惨めな、不幸な」に由来します。時代とともに「惨めなほどお金を使わない人」という意味で使われるようになりました。
形容詞 / けちな、守銭奴のような
miser の形容詞形です。例: a miserly attitude
名詞 / けちであること
miserly な性質を表す名詞です。
miser は「マイザー」と発音します。「マイ財布を絶対開けない人」とイメージすると、けちん坊の意味を覚えやすいです。
暗い部屋で金貨を数えながら、誰にも分けない人を想像すると miser の否定的なニュアンスが残ります。
Mr. Gray was a rich miser. He wore an old coat, ate cheap soup, and never gave gifts. One winter, a neighbor needed medicine. Mr. Gray finally opened his box of coins and helped her. For the first time, people smiled when they saw him.
グレイさんは裕福な守銭奴だった。古いコートを着て、安いスープを食べ、贈り物をまったくしなかった。ある冬、近所の人が薬を必要とした。グレイさんはついに硬貨の箱を開けて彼女を助けた。初めて、人々は彼を見て笑顔になった。
意味、例文、使い方などで気づいた点があれば送れます。