まず覚える表現
inherent risk
内在するリスク、避けられない危険
学習ポイント
まず覚える表現
inherent risk
内在するリスク、避けられない危険
注意する形
誤 The problem is inherent to the system.
The problem is inherent in the system.
“inherent to” も見られることはあるが、学習者には最も標準的な “inherent in” を使うのが安全。
覚え方
中にくっついている性質
inherent は「中にしっかりある性質」と考えると覚えやすい。“inherent in the system” は「システムの中にもともとある」とイメージする。
人・物・状況などの中にもともと存在し、後から加えられたものではない性質を表す。よく “inherent in ...”「…に本質的に備わっている」の形で使う。
Curiosity is inherent in many children.
好奇心は多くの子どもに本来備わっている。
ある活動や状況の性質として、切り離せないリスク・問題・特徴があることを表す。
There are inherent risks in investing in new companies.
新しい会社に投資することには避けられないリスクがある。
Every language has inherent patterns that learners need to notice.
どの言語にも、学習者が気づくべき本来のパターンがある。
The plan failed because of an inherent weakness in its design.
その計画は設計上の本質的な弱点のために失敗した。
The material has an inherent resistance to heat.
その素材には熱に対する本来の耐性がある。
Freedom of speech includes inherent responsibilities.
言論の自由には本質的な責任が含まれる。
inherent は「その中に本質的にある」という意味なので、何に備わっているかを示すときは “inherent in the system”「その制度に本質的に備わっている」のように in を使う。
inherent は「本来備わっている」、inherited は「親や前の世代から受け継いだ」という意味。発音や形が似ているが意味は異なる。
誤: The problem is inherent to the system.
正: The problem is inherent in the system.
“inherent to” も見られることはあるが、学習者には最も標準的な “inherent in” を使うのが安全。
誤: She has an inherited talent for music.
正: She has an inherent talent for music.
「生まれつき備わった才能」と言いたい場合は inherent が自然。inherited は「遺伝した、受け継いだ」という意味が強い。
内在するリスク、避けられない危険
There is inherent risk in any major change.
どんな大きな変化にも避けられないリスクがある。
本質的な弱点
The report pointed out an inherent weakness in the policy.
その報告書は、その政策の本質的な弱点を指摘した。
本来の価値、内在的価値
Many people believe that nature has inherent value.
多くの人は、自然には本来の価値があると考えている。
…に本来備わっている
Stress is inherent in this kind of job.
この種の仕事にはストレスがつきものだ。
inhaerere : 中にくっついている、固着する
Latin の in-「中に」と haerere「くっつく」に由来し、「物の中にしっかり結びついている性質」という意味につながった。
副詞 / 本質的に、本来
例: inherently difficult「本質的に難しい」
名詞 / 内在、本来備わっていること
哲学的・専門的な文脈で使われることが多い。
inherent は「中にしっかりある性質」と考えると覚えやすい。“inherent in the system” は「システムの中にもともとある」とイメージする。
厳密な語源ではないが、学習用には “in here”「この中にある」と連想すると、「本来備わっている」という意味を思い出しやすい。
Mika joined a small design team. At first, the work looked simple, but she soon noticed an inherent challenge: every design had to be beautiful and useful at the same time. Her manager smiled and said, “That tension is part of good design.”
ミカは小さなデザインチームに入りました。最初、その仕事は簡単そうに見えましたが、すぐに本質的な課題に気づきました。どのデザインも美しく、同時に役に立つ必要があったのです。マネージャーは笑って、「その緊張関係はよいデザインにつきものだよ」と言いました。
意味、例文、使い方などで気づいた点があれば送れます。