まず覚える表現
double chin
二重あご
学習ポイント
まず覚える表現
double chin
二重あご
注意する形
誤 I have a pain in my chin teeth.
I have a pain in my jaw.
歯やあごの骨の痛みには chin ではなく jaw を使うのが自然です。chin は主に口の下の外側の部分です。
覚え方
顔の下の小さな出っぱり
chin は「口の下にある、顔の一番下の出っぱり」とイメージすると覚えやすいです。
顔の下の部分で、口の下にある出っぱったところ。日本語の「あご」は広く使えますが、chin は特に「あご先」を指すことが多いです。
He has a small scar on his chin.
彼はあごに小さな傷があります。
keep your chin up のような表現で使われ、落ち込まずに顔を上げているイメージから「元気を出す」「前向きでいる」という意味になります。
Keep your chin up; things will get better soon.
元気を出して。状況はすぐによくなるよ。
The baby had food on his chin.
その赤ちゃんはあごに食べ物をつけていました。
She fell off her bike and hurt her chin.
彼女は自転車から落ちて、あごをけがしました。
Please lift your chin a little for the photo.
写真のために、少しあごを上げてください。
Keep your chin up, even if the test was difficult.
テストが難しかったとしても、元気を出して。
chin は口の下の「あご先」を指します。jaw は歯がある骨や、顔の下側全体の「あご」を指すことが多いです。例: a strong jaw は「しっかりしたあごのライン」、a scar on his chin は「あご先の傷」。
直訳は「あごを上げたままでいる」ですが、実際には「元気を出して」「前向きでいて」という励ましの表現です。カジュアルな会話でよく使います。
誤: I have a pain in my chin teeth.
正: I have a pain in my jaw.
歯やあごの骨の痛みには chin ではなく jaw を使うのが自然です。chin は主に口の下の外側の部分です。
誤: Raise your jaw for the photo.
正: Raise your chin for the photo.
写真で「少しあごを上げて」と言うときは、顔の向きを変える意味で chin を使うのが自然です。
二重あご
He joked about his double chin in the photo.
彼は写真に写った自分の二重あごを冗談にしました。
割れあご
The actor is famous for his cleft chin.
その俳優は割れあごで有名です。
手にあごをのせる
She rested her chin on her hand and listened quietly.
彼女は手にあごをのせて、静かに聞いていました。
元気を出す、前向きでいる
Keep your chin up after the interview.
面接のあとも元気を出してね。
cinn : あご、あご先
chin は古英語 cinn に由来し、昔から顔の下の部分を表す語として使われています。
名詞 / あご、あご先(複数形)
複数の人のあごを言うときなどに使います。
chin は「口の下にある、顔の一番下の出っぱり」とイメージすると覚えやすいです。
落ち込むと顔が下がり、元気なときは顔を上げます。Keep your chin up. は「あごを上げて=元気を出して」と覚えましょう。
Mika looked in the mirror before school. There was a little jam on her chin from breakfast. She laughed, washed her face, and ran to the bus. Her mother called, “Keep your chin up today!” Mika smiled and felt ready.
ミカは学校へ行く前に鏡を見ました。朝食のジャムが少しあごについていました。彼女は笑って顔を洗い、バスへ走りました。母親が「今日は元気を出してね!」と声をかけました。ミカは笑顔になり、準備ができた気持ちになりました。
意味、例文、使い方などで気づいた点があれば送れます。