まず覚える表現
a rose bush
バラの低木
学習ポイント
まず覚える表現
a rose bush
バラの低木
注意する形
誤 There are many bush in the garden.
There are many bushes in the garden.
bush は数えられる名詞なので、many の後では複数形 bushes を使います。
覚え方
丸い茂みをイメージ
bush は、庭にある丸くて低い緑のかたまりを思い浮かべると覚えやすいです。
木のように固い枝を持つが、背が低く、根元から多くの枝が出る植物。庭や公園、道ばたなどでよく見られます。
A small bird landed on the bush outside the window.
小さな鳥が窓の外の低木に止まった。
草や低い木がたくさん生えていて、入りにくい場所を指します。複数形の bushes で「茂み」という意味でもよく使います。
The children hid behind the bushes in the park.
子どもたちは公園の茂みの後ろに隠れた。
特にオーストラリアやアフリカなどで、町から離れた自然の多い地域を指します。この意味では the bush と言うことが多いです。
They spent two weeks traveling through the Australian bush.
彼らはオーストラリアの奥地を2週間旅した。
髪やしっぽなどが、低木のようにふさふさと広がっている様子を表すときに使います。
The dog had a thick bush of a tail.
その犬はふさふさした太いしっぽを持っていた。
She planted a rose bush near the front door.
彼女は玄関の近くにバラの低木を植えた。
A rabbit ran into the bush and disappeared.
ウサギが茂みに走り込んで見えなくなった。
Our guide knew how to find water in the bush.
私たちのガイドは奥地で水を見つける方法を知っていた。
Stop beating around the bush and tell me what happened.
遠回しに言わないで、何が起きたのか教えて。
bush はふつう背が低く、根元から枝がたくさん出る植物です。tree は幹が1本はっきりしていて、bush より高いことが多いです。
the bush は、特にオーストラリアやアフリカなどで「町から離れた自然地帯、奥地」を意味します。単なる庭の茂みとは違う意味になるので注意しましょう。
beat around the bush は「遠回しに言う」「本題を避ける」という有名な熟語です。植物の bush から来ていますが、会話でよく使われます。
誤: There are many bush in the garden.
正: There are many bushes in the garden.
bush は数えられる名詞なので、many の後では複数形 bushes を使います。
誤: I climbed the bush to see the view.
正: I climbed the tree to see the view.
登れるほど高く、幹がある植物はふつう tree と言います。bush は低木や茂みです。
誤: He lives in bush in Australia.
正: He lives in the bush in Australia.
「オーストラリアの奥地」という意味では、ふつう the bush と定冠詞 the を付けます。
バラの低木
The rose bush blooms every spring.
そのバラの低木は毎年春に花を咲かせる。
茂みに隠れる
The cat hid in the bushes during the rain.
雨の間、その猫は茂みに隠れていた。
オーストラリアの奥地
Many unique animals live in the Australian bush.
多くの珍しい動物がオーストラリアの奥地に住んでいる。
遠回しに言う、本題を避ける
Please don't beat around the bush in the meeting.
会議では遠回しに言わないでください。
名詞 / bush の複数形
「低木」「茂み」を複数で表す形。
形容詞 / ふさふさした、茂った
bushy hair は「ふさふさした髪」、bushy eyebrows は「濃い眉毛」。
bush は、庭にある丸くて低い緑のかたまりを思い浮かべると覚えやすいです。
「茂みの周りをたたいて本題に入らない」と考えると、「遠回しに言う」という意味を覚えやすくなります。
Mia planted a small bush in her garden. In spring, it grew green leaves and pink flowers. One morning, she saw a bird sitting inside the bush. The bird was safe from the wind, and Mia was happy that her garden had become a home for it.
ミアは庭に小さな低木を植えました。春になると、緑の葉とピンクの花が出ました。ある朝、彼女はその茂みの中に鳥が止まっているのを見ました。鳥は風から守られていて、ミアは自分の庭が鳥の住みかになったことをうれしく思いました。
意味、例文、使い方などで気づいた点があれば送れます。