まず覚える表現
Michelangelo's David
ミケランジェロの『ダビデ像』
学習ポイント
まず覚える表現
Michelangelo's David
ミケランジェロの『ダビデ像』
注意する形
誤 I like michelangelo's paintings.
I like Michelangelo's paintings.
人名なので Michelangelo は大文字で始める。所有を表す場合は Michelangelo's と書く。
覚え方
天井画を描く芸術家
システィーナ礼拝堂の高い天井に絵を描く人物を思い浮かべると、Michelangelo を覚えやすい。
イタリア・ルネサンス期の有名な芸術家 Michelangelo Buonarroti(ミケランジェロ・ブオナローティ)を指す固有名詞。彫刻、絵画、建築で知られる。
Michelangelo painted the ceiling of the Sistine Chapel.
ミケランジェロはシスティーナ礼拝堂の天井画を描いた。
イタリア語由来の男性の名前として使われることもある。英語では人名なので、文中では大文字で始める。
Their son is named Michelangelo after the famous artist.
彼らの息子は、その有名な芸術家にちなんでミケランジェロと名付けられた。
Many visitors stopped to admire a sculpture by Michelangelo.
多くの来館者がミケランジェロの彫刻を鑑賞するために足を止めた。
In art history class, we studied Michelangelo and Leonardo da Vinci.
美術史の授業で、私たちはミケランジェロとレオナルド・ダ・ヴィンチについて学んだ。
During our trip to Rome, we saw Michelangelo's famous frescoes.
ローマ旅行中に、私たちはミケランジェロの有名なフレスコ画を見た。
She believes Michelangelo's David is one of the greatest works of art in the world.
彼女は、ミケランジェロの『ダビデ像』は世界で最も偉大な芸術作品の一つだと考えている。
Michelangelo は固有名詞なので、文の途中でも必ず M を大文字にする。
英語では「マイケランジェロ」に近く発音されることが多いが、日本語では一般に「ミケランジェロ」と表記する。
誤: I like michelangelo's paintings.
正: I like Michelangelo's paintings.
人名なので Michelangelo は大文字で始める。所有を表す場合は Michelangelo's と書く。
誤: Michael Angelo painted the Sistine Chapel ceiling.
正: Michelangelo painted the Sistine Chapel ceiling.
英語では芸術家の名前は通常 Michelangelo と一語で書く。
ミケランジェロの『ダビデ像』
Michelangelo's David is displayed in Florence.
ミケランジェロの『ダビデ像』はフィレンツェで展示されている。
ミケランジェロによる作品
The guide pointed out a work by Michelangelo.
ガイドはミケランジェロによる作品を指し示した。
ミケランジェロのフレスコ画
Tourists looked up at Michelangelo's frescoes in silence.
観光客たちはミケランジェロのフレスコ画を静かに見上げた。
Michelangelo : Michele(ミカエル)+ Angelo(天使)に由来する名前
Michelangelo はイタリア語の男性名で、聖書由来の名前 Michele と、「天使」を意味する Angelo が結び付いた形とされる。
Michelangelo Buonarroti は、レオナルド・ダ・ヴィンチやラファエロと並ぶイタリア・ルネサンスを代表する芸術家として知られる。
形容詞 / ミケランジェロ風の
力強く壮大な芸術様式を表す、やや専門的な語。
システィーナ礼拝堂の高い天井に絵を描く人物を思い浮かべると、Michelangelo を覚えやすい。
「Michelangelo といえばルネサンスの彫刻・絵画の巨匠」とセットで覚える。
Aya visited a museum in Florence. She stood in front of Michelangelo's David and could not speak for a moment. The sculpture looked strong and alive. Later, she wrote in her diary, “Today I understood why Michelangelo is called a genius.”
アヤはフィレンツェの美術館を訪れた。彼女はミケランジェロの『ダビデ像』の前に立ち、しばらく言葉が出なかった。その彫刻は力強く、生きているように見えた。あとで彼女は日記に「今日、なぜミケランジェロが天才と呼ばれるのか分かった」と書いた。
意味、例文、使い方などで気づいた点があれば送れます。